מפתח בארץ ומשווק בחו"ל?
דלוקליזציה כבר עשית?

 

צור קשרצור קשר היום ונרמל ממשקים ותיעוד לאנגלית סטנדרטית

+ וודא שלא מסתתרים במיתוגים מסרים פוגעניים בשווקי היעד
+ הבטח פונקציונאליות נייטרלית מבחינה תרבותית

«Learn more למידע נוסף»

עוד על דלוקליזציה™

"דלוקליצזיה": עריכה לשונית של טקסט אנגלי כדי להעלים את מקורו הלוקלי (במקרה זה, ישראלי).

סמנכ"ל שיווק: "הברושור באנגלית כבר מוכן"?
קופירייטר: "הכול כתוב. רק נשאר לעשות דלוקליזציה".

מהנדס תוכנה: "כתבנו את כל התיעוד בעצמנו, ישר באנגלית".
מנהל פיתוח: "ומי יעשה דלוקליזציה"?

המטרה הראשונה של תהליך הדלוקליצזיה היא שחומר שנכתב באנגלית ייראה כאילו כתבו אותו דוברי אנגלית ילידיים ומיומנים. מטרות אחרות, רחבות יותר, מתייחסות לרכיבים תרבותיים של הממשק והמיתוג על מנת להבטיח שהם אינם כוללים אלמנטים מנוגדים לתרבות שווקי היעד ושאינם פוגעים בנקודות מקומיות רגישות.

להבדיל מלוקליזציה, שעוסקת בהתאמת מוצרים לשווקים לוקליים, דלוקליזציה עוסקת בהתאמת מוצרים שפותחו לוקלית לשוק הגלובלי. רוב המוצרים הישראלים המיועדים לשווקים הבינלאומיים זקוקים לדלוקליזציה.

שתף דף זה:
  • Print
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter

אודותינו

צור קשר: 02-641-4481 אי-דוק מספקת שרותי כתיבה טכנית ושיווקית באנגלית משנת 1995. החברה ממוקמת בירושלים ופועלת בשיתוף פעולה עם חברת Characters אשר במסצ'וסטס להבטיח שירותים בסטנדרטים בינלאומיים, מותאמים לעידן ה-Web 2.0. >>קיראו עוד אודות..

עמודים


הרשמו לקבלת תוכן הבלוג במייל:

פוסטים אחרונים

חיפוש:

קטגוריות